Ein Fichtenbaum... |
На севере диком... |
Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Höh' Ihn schläfert; mit weißer Decke Umhüllen ihn Eis and Schnee. Er träumt von einer Palme, Die fern im Morgenland Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand. |
На севере диком
стоит одиноко На голой вершине сосна. И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой, она. И снится ей все, что в пустыне далекой, В том крае, где солнца восход, Одна и грустна на утесе горючем Прекрасная пальма растет. М.Ю.Лермонтов |
На Севере
диком, на голой скале Кедр одинокий под снегом белеет И сладко заснул он в инистой мгле, И сон его вьюга лелеет. Про юную пальму все снится ему, Что в дальних пределах Востока Под пламенным небом на знойном холму Стоит и цветет, одинока... Перевод Ф.И.Тютчева |
|
Незыблемо кедр одинокий стоит На Севере диком, суровом, На голой вершине, и чутко он спит Под инистым снежным покровом. И снится могучему кедру Она - Прекрасная пальма Востока, На знойном утесе, печали полна, И так же, как он, одинока. Перевод И.П.Павлова |