Прощанье |
Abschid |
В авто, последний франк разменяв. - В котором часу на Марсель? - Париж бежит, провожая меня, во всей, невозможной красе. Подступай к глазам, разлуки жижа, сердце мне сантиментальностью расквась! Я хотел бы жить и умереть в Париже, Если б не было такой земли - Москва. 1925 |
Im Auto. Gewechselt den letzten Franken. -"Wann geht der Expreß nach Marseille?" - Paris verabschiedet mich. Ich will danken für die tolle Pracht, die ich seh. Sied feucht, ihr Augen, vom Abschied, vom herben. Empfindsames Herz, zerbrich! Jawohl, in Paris möcht ich leben und sterben, gäbs nicht auf Erden, Moskau, dich! Übersetzung von Hugo Huppert |