На холмах
Грузии лежит ночная мгла; Шумит Арагва предо мною. Мне грустно и легко; печаль моя светла; Печаль моя полна тобою, Тобой, одной тобой... Унынья моего Ничто не мучит, не тревожит, И сердце вновь горит и любит - оттого, Что не любить оно не может. 1829 |
Gunung-ganang di
Gruziya diselubungi gelap, Sungai Aragwi di hadapan daku. Sedih dan lega hatiku: denyutan tidak kerap. Kekasihku, kurindu akan kau. Kau sahaja, kau! Rasa pilu dan guram Tidak diganggu oleh kesal hati. Kembali kalbuku bercinta dan demam Sebab kalau tiada cinta – aku mati. Translated by V.Pogadaev |