Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь она завоет,
То заплачет как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко постучит.
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завыванием
Ты мой друг утомлена,
Или дремлешь под жужжанием
Своего веретена?
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь она завоет,
То заплачет как дитя.
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка ?
Сердцу будет веселей.
1825
|
Storm with mist the heavens covers,
Snowy whirlwinds twisting;
Now like a wild beast falls roaring,
Now falls crying like a child,
Now along the wizened roof
Abruptly with the straw it rustles,
Now like a belated wanderer
At our window it will rap.
Our decrepit little cabin
Is (both) dismal and dark.
How comes it, dear old granny,
You fell silent (a little) at the window?
By the storm's roar, off and on,
Are you numbed, my dear,
Or dozing to the buzz
of your spindle?
Let us drink, kind little friend
of my wretched youth,
Let us drink from grief; where is the jug?
The heart will be gayer.
Sing me the song of how the blue tit
Quietly lived beyond the sea
Sing me the song of how the maiden
Went for water at the morn.
Storm with mist the heavens covers,
Snow whirlwinds twisting;
Now like a wild beast falls roaring
Now falls crying like a child.
Let us drink, kind little friend
Of my wretched youthi
Let us drink from grief; where is the jug?
The heart will be gayer.
Translated by Walter Arndt
|