Моим стихам, написанным так рано,
Что и не знала я, что я - поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,
Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти,
- Нечитанным стихам! -
Разбросанным в пыли по магазинам
(Где их никто не брал и не берет!)
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
Май 1913
Коктебель |
|
Für meine Verse, die, so früh geschriben,
Daß ich nicht wußte, ich sei gar Poet,
Entsprungen sind, wie Brunnenspritzer stieben,
Raketen Funken drehn,
Erklungen sind; wie kleine Teufel schlugen
Sich in des Tempels Traum und Weihrauch sie,
Für meine Verse, Klang von Tod und Jugend, -
Und niemand las sie je -,
Die in der Läden Staub verloren scheien
(wo niemand sie gekauft hat, niemand kauft),
Für meine Verse wie für alte Weine
Kommt noch die Zeit herauf.
Mai 1913
Koktebel
Übersetzung von Elke Erb |
|