Cities and Thrones and
Powers,
Stand in Time's eye,
Almost as long as flowers,
Which daily die:
But, as new buds put forth,
To glad new men,
Out of the spent and unconsidered Earth,
The Cities rise again.
This season's Daffodil,
She never hears
What change, what chance, what chill,
Cut down last year's:
But with bold countenance,
And knowledge small,
Esteems her seven days' continuance
To be perpetual.
So time that is o'er kind,
To all that be,
Ordains us e'en as blind,
As bold as she:
That in our very death,
And burial sure,
Shadow to shadow, well-persuaded, saith,
"See how our works endure!"
|
Грады, троны и славы
Этой Земли,
Как полевые травы,
На день взросли.
Вновь цветы расцветают,
Радуя глаз,
Вновь города из руин возникают
На миг, на час.
И цветок чуть расцветший
Слышал едва ль,
Про годины прошедшей
Свет и печаль,
Но в блаженстве незнанья
Гордый цветок
Мнит в семидневное существованье
Вечным свой срок.
Смертным велит, жалея
Вечный закон
Быть цветка не умнее,
Верить, как он.
В самый час погребенья,
Идя на суд,
Тень скажет, прощаясь с тенью:
"Гляди, продолжен наш труд!"
Перевод В.Шубинского |